
Mar, el océano. Puede escucharse enalgunas canciones del género de series de anime, como en Kiseki no Umi (El Mar de los Milagros), el opening de una de las series de animación ambientadas en el mundo de Lodoss
viernes 16 de mayo de 2008
Diccionario Tokusatsu
miércoles 14 de mayo de 2008
Manual Técnico 101: Términos y Traducciones
Hoy voy a explicar un aspecto de las series Tokusatsu que puede resultar confuso a más de uno que haya decidido sumergirse en este apasionante género.
El uso de términos provenientes del inglés (o la japonesización de los mismos), es un rasgo habitual y extendido en todas las series súper sentai, y en muchísimas de otras obras no pertenecientes a dicha franquicia. Reconozco que la razón de tal costumbre es desconocida para quien esto escribe.
La ocasión en que más evidente es el uso de elementos de la lengua inglesa es en los mismos títulos de las series. Ya en Himitsu Sentai Goranger, se usa el término ranger (guardián o vigilante). Y en varias de las series posteriores, man (hombre), como en Chikyuu Sentai Fiveman.
Otras veces lo que se emplea son términos anglosajones japonesizados, como suppa (súper), robotto (robot) y similares. Sobre todo se suelen ver en los nombres de maniobras de combate o de los mechas pilotados por los héroes. Una ocasión mas es cuando se sustituye una palabra que se usa habitualmente, como gattai, por su traducción inglesa, fussion.
Cuando empecé los artículos se presento el problema de si traducir los términos o no. Mis conocimientos de idiomas son escasos. Algo de inglés y de japonés, pocas palabras sueltas. Decidí traducirlos siempre y cuando me fuera posible o lograra encontrar una traducción comprensible.
Expresiones como las llamadas de los héroes cuando se presentan o dan la orden para que acudan los mechas o se unan son sencillas, El autentico problema aparece al intentar traducir los nombres de las maniobras de combate o de algunas armas. Ha habido ocasiones en las que directamente he optado por dejar el término original debido a que ninguna de las traducciones me satisfacía al no estar seguro de ser fiel ni al significado en si del término ni al espíritu del mismo dentro de su contexto.
He de reconocer que además al principio me daba vergüenza, pero al final he aprendido a no sentirla por una cosa así. Menudo miembro de
Por tanto, he decidido traducir siempre que me sea posible. Si alguien cree que me he equivocado, que lo haga notar. En caso de que en efecto, así sea, se corregirá de inmediato.
Y por hoy hemos terminado. El próximo día, conoceréis aun nuevo grupo de héroes.
¡Nos leemos!
lunes 12 de mayo de 2008
Personaje del Mes: Bettonin
Este mes volvemos a las series Súper Sentai, y en concreto a Tokusou Sentai Dekaranger. El personaje se ha ganado su lugar en
Bettonin es un habitante del planeta Zoina y aterriz… bueno, de hecho se estrelló en Kyoto en plena era feudal de Japón. Durante su estancia en
Lo que Bettonin no sabia es que la esperanza de vida de un ser humano es bastante menor que la de su pueblo. Cunado volvió algo más de 400 años después, los cambios acaecidos en Japón le sumieron en la confusión. Aburera (ser vil donde los haya) le hizo creer que los Dekaranger (en aquella época yo aun no formaba parte del grupo) eran invasores de nefastas intenciones.
Además, Bettonin tomo a Ban por su ancestro, ya que se parecían como dos gotas de agua. Mis futuros compañeros fueron a unos estudios de cine en Kyoto y trataron de hacerle creer que seguía en plena época final del shogunato, pero el engaño acabo por descubrirse.
Bettonin se enteró de la verdad, y después de una lucha que implico al Dekarobo, fueron en su busca para Juzgarle. Y por eso es único y se ha ganado su puesto como Personaje del Mes. Bettonin fue declarado inocente, el único Alienizer Juzgado en toda la serie que ha sido declarado inocente.
Explicó a Ban que tras saber que había sido engañado por Aburera, no seria digno de las enseñanzas de su ancestro si se dejaba llevar por la ira y se negó a ayudar a Aburera desde un principio. Bettonin regresó de nuevo a su planeta, contento de ver que alguien recordaba a su viejo amigo y continuaba su legado de justicia. Y partió con la promesa de enseñar a su pueblo lo que el había aprendido.
jueves 8 de mayo de 2008
Diccionario Tokusatsu

Guerrero. Que puede o no ser un samurai. En el género suele emplearse para caacterizar a un personaje, como Kamen Rider Black RX, que es el “Hikari no Senshi”, el “Guerrero de
martes 6 de mayo de 2008
Arqueologia Videojueguil 13: Astro Marine Corps
Hoy en
Astro Marine Corps (o AMC, como también es conocido), nos sitúa en la piel de un Astro Marine enviado al planeta Dendar para acabar con la amenaza de los Deathbringers. En solitario. El juego se divide en dos cargas (a cuya segunda accederemos mediante la clave obtenida al finalizar la primera). La primera nos sitúa en la superficie de Dendar, donde se ha iniciado la invasión Deathbringer. Nuestro objetivo es llegar hasta la nave enemiga, acabar con su capitán, hacernos con la nave y dirigirnos hasta el planeta base enemigo.
La segunda nos sitúa en el corazón del territorio enemigo donde debemos abrirnos paso hasta llegar frente al Great Alien King, líder de los Deathbringers, acabar con él, y de este modo con la amenaza a todos los mundos de la galaxia.
El juego es el típico de “avanzar y disparar”, al estilo de Contra. Los controles son simples y en caso de que juguemos con teclado, redefinibles: avanzar, saltar, disparo y granada. Un clásico que siempre ha funcionado cuando las cosas se hacen bien. Enseguida uno se hace con los controles. Solo hay algo que le achaque y es un tipo de enemigo que solo sabremos que esta allí cuando nos devore, por lo cual deberemos memorizar su situación y saltar para evitarla la próxima vez que pasemos por el lugar.
AMC además tiene el jefe final de mayor tamaño que haya visto jamás en un juego de Spectrum. Y sus secuaces van a juego, algunos de ellos tienen un tamaño considerable. La música es de las mejores que se pueden escuchar en un Spectrum, pero de nuevo solo estará disponible en el menú principal.
En resumen, un arcade sencillo, bueno y entretenido. Y con referencias a Star Wars.
En el próximo episodio conoceréis el valle de
Posdata: En AMC si queréis disfrutar de vidas infinitas, introducid la palabra CREEP como nombre en la tabla de records al finalizar una partida previa.
lunes 21 de abril de 2008
Diccionario Tokusatsu
Dragón. El típico dragón japonés que todos tenemos en mente. También se usa como nombre propio de algunos personajes masculinos y se puede ver en el nombre de algunas escuelas o estilos de artes marciales.
miércoles 16 de abril de 2008
Diccionario Tokusatsu
Colmillo, como en el colmillo de una bestia o animal. Da nombre al Kiba Ranger de Gosei Sentai Dairanger o a Kamen Rider Kiva (aquí se pretende un juego de palabras con





